Введение Язык, заимствуя иноязычные слова, не оставляет их неизменными на протяжении длительного промежутка времени. Эти слова постепенно преобразуются в соответствии с его фонетическими, морфологическими и лексическими закономерностями, приводятся в соответствие с системой языка в целом, т.е. подвергаются процессу усвоения, ассимиляции. В результате этого процесса заимствования теряют свой иноязычный характер, перестают выделяться на фоне специфической для заимствовавшего языка лексики, становятся его неотъемлемой частью. Основной словарный фонд, являясь базой для образования новых слов, лексико-семантическим центром языка, определяет в значительной мере пути развития, следовательно, и закономерности усвоения заимствований. Он регулирует приток заимствованных слов и определяет их смысловое содержание, т.к. заимствуются обычно те слова и в тех значениях, которые выражают новые для данного народа понятия, не нашедшие еще своего выражения в языке. Если эти понятия приобретают жизненную важность для народа, то вхождение данных слов в словарный фонд и их сравнительно быстрая ассимиляция являются неизбежными. Если же проникшие в язык заимствованные слова передают понятия, уже нашедшие свое выражение в исконной лексике, то они вступают в определенные синонимические отношения со словами основного словарного фонда. В результате процесса идеографической или стилистической дифференциации они входят в основной словарный фонд, став главными или единственными выразителями этих понятий, или остаются на периферии языка на положении стилистических, зачастую малоупотребительных синонимов. Вступив в связь с лексикой данного языка, заимствованные слова подчиняются закономерностям развития основного словарного фонда, который вместе с грамматическим строем преобразует их по внутренним законам развития языка. Внутренние законы развития языка – это, прежде всего, законы развития его грамматического строя и основного словарного фонда. Закономерности усвоения заимствованных слов, появившихся в то или иное время в языке, закономерности вовлечения их в систему языка, их подчинение нормам языка и преобразование также относятся к действию внутренних законов развития данного языка. Исходя из того, что заимствованные слова преобразуются по внутренним законам языка в своей грамматической структуре, звуковом облике и смысловом содержании, языкознание устанавливает три основных вида ассимиляции заимствований: морфологическую, фонетическую и лексическую ассимиляцию. Эти три вида ассимиляции тесно связаны между собой, однако, поскольку они имеют свои особенности, свою специфику, мы считаем целесообразным рассмотреть каждый вид отдельно. Объектом исследования выступают заимствования во французском языке на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях. Предметом нашего исследования является процесс проникновения, ассимиляции и закрепления заимствований во французском языке. Актуальность исследования определяется развивающейся тенденцией проникновения английской и иной лексики во все пласты словарного состава современного французского языка, а также бурными спорами современных лингвистов о последствиях данного процесса для французской лингвокультурной среды, ее самобытности и перспективе ее развития. Цель нашей работы – выявить особенности различных видов ассимиляции заимствований во французском языке. Задачи исследования: 1) проанализировать причины и способы заимствований 2) выявить способы ассимиляции 3) выявить особенности фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. 4) Найти подтверждения существования иноязычной ассимиляции во французском языке в языке современного кино и прессы. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что ее результаты и выводы позволяют дополнить существующие в лингвистической литературе сведения в области теории языковых контактов и лингвокультурологии. Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования при изучении лингвострановедения, лексикологии французского языка и языкового контактирования французского языка с другими языками. Научную новизну мы усматриваем в комплексном рассмотрении социальных и языковых процессов, итогом которых является наличие все возрастающего числа заимствований во французском языке. Материалом работы послужили тексты французской периодической печати, французское кино 1980х гг.( например, издание «l’Humanité», фильм «Беглецы» 1986г.) В работе использованы методы теоретического обобщения, интроспекции и сплошной выборки. Поскольку в основу работы положено происхождение лексической единицы, в качестве главного используют метод этимологического анализа. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
СОДЕРЖАНИЕ Введение…………………………………………………………………………...3 Глава I. Теоретические основы изучения заимствований во французском языке……………………………………………………………………………….7 1.1. Причины и типы заимствований ……………………………………… 7 1.2. Механизмы ассимиляции заимствований…………………………….18 Глава II. Виды и особенности ассимиляции заимствований………………… 24 2.1. Фонетическая ассимиляция во французском языке…………………. 24 2.2. Грамматическая ассимиляция во французском языке………………..32 2.3. Лексическая ассимиляция во французском языке………………….....37 2.4. Приспособление графического образа заимствованного слова к французской орфографии ……………………………….……………..48 Глава III. Использование заимствований в речи……………………………....55 3.1. Ассимиляция заимствований в прессе…………………….........................55 3.2. Ассимиляция заимствований в современном кино ………………………64 Заключение…………………………………………………………………….....72 Список литературы…………………………………………………………….. 74
Список литературы 1. Аллендорф К.А Очерк истории французского языка М., 1959 2. Амосова А.Н. Этимологические основы словарного языка. М., 1976 3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике (Учебное пособие.- М.1991 4. Бонфанте Дж. "Позиция неолингвистики"// Звегницев В.А "История языкознания XIXв - XX в очерках и извлечениях" М.,1964 5. Веденина Л.Г. Особенности французского языка. – М.: Просвящение, 1988 6. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый франко-русский словарь. - М.: Русский язык, 1997 7. Гак В.Г Сопоставительная лексикология М., 1977 8. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1990. 9. Доза А. «История французского языка». М., Издательство иностранной литературы, 1956 10. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования. Алма-Ата, 1974 11. Златоустова Л.В. Фонетическая структура слова в потоке речи. Казань. 1962 12. «Иностранные языки в школе», №4. М., Издательство «Просвещение», 1986 г. (статья Воронцовой И.Б. «Изменение в семантике англо-американских заимствований во французском языке). 13. Катагощина Н.А, Гурычева М.С, Аллендорф К.А "История французского языка" М., 1976. 14. Левит З.Н. "Очерки по лексикологии французского языка" Высшая школа М., 1969. 15. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 16. Лопатин В. В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания.- М.: Наука, 1977 17. Морковкина (Слобожанина), Н. А. К вопросу о новейших английских заимствованиях во французском языке [Текст] / Н. А. Морковкина // Языковые и культурные контакты различных народов. Сб. мат. Всеросс. научно- метод. конф. – Пенза: Приволжский Дом Знаний, 2001 18. Общее языкознание: методы лингвистических исследований. М., 1973. 19. Подсушный В.П "Лексические заимствования в английском экспрессивном просторечии США" автореферат на диссертацию. Л., 1990. 20. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков. СПб.: Издательство СПбГУ, 1996. 21. Реферовская Е.А. «Французский язык в Канаде». Л., Издательство «Наука», 1975. 22. Розенталь Д.Э, Теленкова М.А Словарь лингвистических терминов М., 1976 23. Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание. М., 1978 24. Свешникова М.И. Фонетическая ассимиляция заимствований. Издательский дом «Астраханский Университет», 2005 25. Скрелина Л.М. "Histoire de la langue française" М., 1972. 26. Слобожанина, Н. А. Англицизмы во французском языке Канады как результат социокультурных контактов [Текст] / Н. А.Слобожанина // Компаративистика: современная теория и практика. Сб. мат. международ. научно-практ. конф. – Самара : СамГПУ, 2004. – С. 207-211. (0.3 п.л.) 27. Слобожанина Наталья Александровна. Англо-американизмы во французском языке Квебека (лингвопрагматический аспект). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Саратов – 2008 28. Соколова В.С., Портнова Н.И. Фонетика французской разговорной речи: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. 29. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.1960 30. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. М.: "Высшая школа", 1963. 31. Ярцева В.Н Лингвистический энциклопедический словарь М., 1990 32. Франсис Вебер. Художественный фильм «Беглецы». 1986 33. Хауген Э. Процесс заимствования. // Новое в лингвистике. Вып.6, М., Прогресс, 1972. С. 344 - 382 34. Оксфордский словарь. http://www.askoxford.com 35. Газета L’Humanité http://www.humanite.fr/ 36. Glory. Paris, 2008 37. Pierre Ripert. Dictionnaire des synonimes de la langue francaise, Paris,1994