Словосложение является продуктивным способом образования слов в современном английском языке. Так как сложные слова неоднородны по своей структуре, выделяются три типа строения сложных слов: нейтральный, морфологический и синтаксический . Нейтральный тип строения сложных слов представляет собой соединение основ без соединительного элемента. Возьмем пример упомянутого романа Д.Роулинг:
- metamorphmagus (метаморфиня) - от metamorph физические изменения + magus - маг);
- mudblood (грязнокровки) - от mud грязь + blood кровь;
- horcrux (крестраж, крест смерти) от hor(isontal) - горизонтальный и crux крест;
- sectumsempra (сектумсемпра) от sectum - резать и semper всегда.
Ко второму типу словообразования в английском языке можно отнести аффиксацию, т.е. образование новых слов от основ существующих слов при помощи суффиксов и префиксов. И тут можно выделить группу суффиксов, которые участвуют в словообразовании в английском языке, преобразуя слова одной части речи в другую. При этом надо помнить, что каждый суффикс несет свою смысловую нагрузку даже внутри одной части речи, например: -al, -ful, -y - суффиксы, при помощи которых образуются прилагательные. Давайте посмотрим, как эти суффиксы участвуют в словообразовании в английском языке. Суффикс -al служит для образования относительных прилагательных от основ существительных. Суффикс -ful служит для образования прилагательных от основ существительных, а также от некоторых глагольных основ со значением «обладающий (в полной мере) качеством», выраженным основой. Суффикс -y служит для образования прилагательных от основ существительных со значением «имеющий качество того, что обозначено основой».
Интересно также рассмотреть участие префиксов в словообразовании в английском языке. Префиксы изменяют значение слов, но не часть речи, например: префикс re- используется для образования от глагольных основ новых слов, имеющих значение повторности действия или совершения его заново; отрицательный префикс un- может соединяться с прилагательными, причастиями, глаголами и, реже, с существительными, придавая им отрицательное или противоположное значение.
Морфологический тип строения сложных слов считается непродуктивным. Он представляет собой соединение основ при помощи соединительной гласной или согласной. Однако в отдельных случаях он используется, например, оmninoculars (Омниноколь) - от лат. omnis- весь, целый + n + oculus глаз
Третий тип словообразования в английском языке это конверсия. Конверсией называется образование новых слов от слов, принадлежащих к другой части речи, без добавления суффиксов и префиксов (to look смотреть - a look взгляд). При помощи конверсии главным образом образуются существительные от глаголов, глаголы от существительных и глаголы от прилагательных. Конверсия - один из наиболее распространенных способов словообразования в английском языке.
Синтаксический способ образования сложных слов представляет собой зафиксированные отрезки речи, сохраняющие в своей структуре синтагматические связи, присущие речи: артикли, предлоги, наречия. Так, в своем романе Дж.К.Роулинг применила данный способ словообразования, перефразируя имя Воланд де Морта, которое является квазитерминологичным: He-Who-Must-Not-Be-Named - Тот-Кого-Нельзя-Называть, You-Know-Who Вы-Знаете-Кто.
Особой разновидностью сленга является лондонский рифмованный сленг (Cockney rhyming slang), когда слово одно слово используется вместо целого выражения, с которым оно рифмуется:
Trouble and strife = wife
Apples and pears = stairs
Сленговые слова часто образуются из обычных слов, которые усекаются и произносятся в произвольной форме: «fab» вместо «fabulous», «hubby» вместо «husband», «fella» - «fellow».
Сокращение является сравнительно новым способом словообразования, например, N.E.W.T. [newt - тритон] Nastily Exhausting Wizards Tests - Ж.А.Б.А. Жутко Академическая Блестящая Аттестация (где nastily гадко, мерзко; exhausting истощающие, изнуряющие; wizards колдовские; tests испытания, тесты.
Говоря о способах терминообразования (как было упомянуто в главе 1 терминоиды также относятся к нестандартной лексике), Р.А. Будагов выделяет 2 способа:
1. придание уже существующим в литературном языке словам особого терминологического значения;
2. использование иноязычных элементов .
И.В. Арнольд считает основными способами образования терминов:
1. использование греческих и латинских форм;
2. заимствования из других терминосистем;
3. заимствования из других языков;
4. словообразование, в котором основными являются словосложение, семантическое изменение и деривация .
Приведенный пример с фантастическим романом интересен тем, что позволяет выделить еще один источник словообразования в нестандартной лексике - одним из источников образования квазилексем научной фантастики является переосмысление существующих в языке слов: так слово Squib/Сквиб, изначально обозначающее петарду, которая не взрывается, контекстуально осмысливается как рождённый в семье волшебников, но лишённый магических способностей; broomstick метла, но у Дж.К.Роулинг это не только основное средство передвижения ведьм, но и спортивный инвентарь. «Прозрачность» словофоры обеспечивается в данном случае благодаря сохранению частичной связи с исходным значением при переосмыслении узуального слова.
Особо интересным является сочетание двух способов образования нестандартной лексики это словосложение и контаминация, как, например, legilimency (легилименция) legens лат. читатель и соединение двух слов mens разум и mancy прорицание, пророчество.
В настоящее время большинство отечественных лингвистов и терминологов придерживаются мнения, что терминами могут быть и слова, и словосочетания. В таких словосочетаниях объективируются сложные понятия, существенные признаки которых не могут быть выражены одним словом .
В отличие от свободных словосочетаний составные термины обозначают научные и технические понятия путём прямой и непосредственной направленности на понятие (предмет), одновременно соотнося значения входящих в составной термин слов со структурой и составом понятия о предмете.
Помимо вышеперечисленных способов образования нестандартной лексики, указанное произведение позволяет выделить ещё три способа, которые уникальны в этом плане. Дж. К.Роулинг использует анаграммы как способ образования квазитерминов:
- Tom Marvolo Riddle анаграмма lord Voldemort
- Gringotts/Гринготтс анаграмма к «g storing», где «g» - либо «galleon», либо «gold».
К особой группе образования квазитерминов следует отнести слова-«перевертыши» и спунеризмы. Они образуются путём перестройки звукового облика слова с сохранением или расширением его фонемного состава. В семантическом плане они характеризуются тождеством значения исходного и вторичного слова. Самым простым способом образования слов-«перевёртышей» является обычное перевёртывание слова с конца . Так, таким «термином-перевёртышем» стал Mirror of Erised (Зеркало Еиналеж). Буквы последнего слова даны в обратном порядке, обозначая desire желание, мечта.
Спунеризмы, состоящие в механически однообразном искажении слов, принадлежащих обычно к литературному стандарту, является одним из приёмов создания социально - или профессионально-детерминированного жаргона или арго . Единственным и достаточно ярким примером спунеризма в нашем исследовании является слово Durmstrang (Дурмстранг) от нем. «sturm und drang» - «буря и натиск».
Третий особый способ образования квазитерминов не имеет научного названия, его можно назвать буквенной комбинацией. Квазитермин Quiddich/Квиддич образован именно этим способом. Буквы в названии игры соотносятся с буквами, составляющими названия мячей, в ней участвующих: КВоффл (Quaffle) + блаДжер (Bludger)+ блаДжер (Bludger) + снИтЧ (Snitch).
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Понятие и сущность нестандартной лексики в английском языке 5
Глава 2. Анализ основных способов словообразования в нестандартной лексике английского языка 10
2.1. Словообразование в лексике английского языка. Особенности словообразования в нестандартной лексике английского языка 10
2.2. Исследование процесса словообразования нестандартной лексики в английском языке на примере компьютерного сленга 17
Заключение 27
Список литературы 29
Введение
Актуальность настоящей курсовой работы. Язык и общество, культура и язык связь между этими понятиями оче¬вид¬на для каждого, кто интересуется вопросами языкознания. Еще более оче¬вид¬ной эта связь становится в последнее время в современном бурно разви¬ваю¬щем¬ся обществе. Словообразование, Особенно в нестандартной лексике принимает все более необычные форма.
Перевод единиц со стандартной лексикой, или, по В. Н. Комиссарову, типологически эквивалентных единиц , как правило, сравнительно легко осуществляется на уровне лексико-грамматических соответствий с учетом типологических характеристик двух языков. Эти единицы составляют большинство в любом обычном тексте и определяют основу перевода. При этом преобразования исходных единиц такого типа носят также стандартный характер и сводятся к межъязыковым соответствиям.
Единицы с нестандартной лексикой требуют особой переводческой технологии, так как их структура и функции могут существенно различаться в двух языках и в условиях различных социально-культурных традиций, а также индивидуального опыта автора исходного текста, переводчика и получателя переводного текста. Так, при переводе с английского Bloody Mary, являясь в исходной культуре одновременно названием коктейля и аллюзией к историческому титулу одной из английских королев, имеет общую форму для обоих значений, тогда как в русском языке за этим выражением закрепились две различные формы: Кровавая Мэри (коктейль) и Мария Кровавая (королева).
При этом следует отметить, что новые слова в стремительно развивающейся современной цивилизации не менее стремительно возникают и бытуют для обозначения предметов и явлений, с которыми сталкиваются отдельные народы или целые группы стран. Практически каждое десятилетие в английском и русском языках формируется не менее 5-6 тысяч неологизмов, часть которых составляют слова, заимствованные друг у друга и подвергающиеся переосмыслению, а следовательно, и переозначиванию.
Цель настоящей работы исследование способов словообразования в нестандартной лексике английского языка.
Задачи работы:
- определение предмета анализа нестандартной лексики английского языка,
- изучение способов словообразования в английском языке в целом и анализ особенностей словообразования нестандартной лексики в частности.
Глава 1. Понятие и сущность нестандартной лексики в английском языке
Язык существует в обществе и не может существовать без него. Язык как социальное явление отражает социальную стратификацию общества на определенном этапе его развития.
Нестандартная лексика появилась по ряду социальных, психологических и стилистических причин. Она представляет собой сложную социостилистическую, лексико-фразеологическую категорию, исторически устойчивую систему, и выполняет определенные функции:
а) в речи стремиться удовлетворить различные эмоциональные потребности индивидов;
б) в текстах, где стандартная лексика служит фоном, на котором элементы нестандартной лексики приобретают экспрессивную значимость .
Согласно концепции В.А. Хомякова, к нестандартной лексике относятся социально и профессионально детерминированные речевые микросистемы (арго, жаргоны) и стилистически сниженные лексические элементы (низкие коллоквиализмы, сленгизмы и вульгаризмы) .
Л. Блумфилд предложил среди вульгаризмов различать неприличные и непристойные формы. Неприличные языковые формы произносятся только при известных ограниченных обстоятельствах: говорящий, который нарушает эти ограничения, будет пристыжен или наказанНеприличные формы относятся чаще всего к определенным сферам значения, и нередко параллельно с ними существуют формы с тем же прямым значением, но без оттенка непристойности .
Непристойными являются те формы, которые связаны с биологическими потребностями и продолжением рода. На них в языке накладывается строгое табу (например, всем известное a four letter Anglo Saxon word).
Само слово «табу» (tapu) пришло из полинезийского языка и означает общественный запрет. Действительно, на разных этапах развития общества возникали различные запреты. Так, если в первобытном племени умирал вождь, то нельзя было дотрагиваться до его вещей, входить в его дом, говорить с его женой, произносить его имя, так как факт смерти это проявление деятельности духов и вступать в противоречие с ними нельзя иначе вызовешь их гнев.
Подлежат табуированию обозначения смерти, название болезней, имена богов и духов, часто табуизируется то, о чем в обществе говорить не принято. Для замены табу нужны другие слова эвфемизмы. Это заменные, разрешенные слова, которые употребляются вместо запрещенных.
Что касается сленга, его возникновение тоже основывается на социально-исторических причинах. Представители различных слоев общества, люди разных профессий и возрастных групп имеют свой особенный язык, понятный только тем, кто вхож в их круг. Так, существует teachers language, students language, doctors language, etc. Если мы к окончанию первого слова прибавим часть второго, то мы получим искомое слово «slang».
В современной лингвистике до сих пор существуют сомнения относительно определения термина «сленг». Трудность заключается в критериях отделения сленга от коллоквиализмов, жаргона, кента, диалектизмов и т. д. Часто, особенно в западной лексикографии, сленгом называли все то новое, что появлялось в языке и пользовалось популярностью . «Большинство сленговых словоупотреблений ассоциируется с ярко выраженной пейоративной стилистической окраской, характеризующейся, как известно, отрицательно-уничижительной экспрессивно-эмоциональной оценочной коннотацией, например, cabbage-head - дурак, глупец; booze artist (от piss-artist) - алкоголик; bullshit artist - трепач; elevator jockey - лифтер и т.д.»
В.С. Матюшенков дает следующее определение сленга: «сленг это особый исторически сложившийся и в большей или меньшей степени общий всем слоям говорящих вариант языковых (преимущественно лексических) норм, бытующий в основном в сфере устной речи и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка».
В российском языкознании большой вклад в разработку проблем сленга внес В. А. Хомяков. Он определяет сленг как «относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородного по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» .
В настоящее время сленг трактуется как самостоятельное явление в связи с особенностями развития современной коммуникации. Это лексика общеузнаваема и широко употребляемая (например, сленг составляет 1020 % словаря среднего американца ).
Слова и выражения сленга являются синонимами к общеупотребительным словам, однако, они обладают фамильярно разговорным, а иногда даже вульгарным характером. Сленгизмы делают более живой и красочной. Они очень выразительны и обладают эмоциональной окраской.
Сленг употребляется не только в разговорной речи представителей различных слоев населения, особенно молодежи, но и в художественной литературе, в периодических изданиях, в газетах и журналах, а также на сцене, и даже в рекламе. (Да простят нас создатели рекламы, но в ролике батончик «Натс» видимо не случайно постоянно общается с «Мозгом», так как на сленге «nut» обозначает «глупый, недалекий человек, придурок»).
Данный лексический слой является особенно живым и неустойчивым. Он непрерывно пополняется новыми словами, которые в свою очередь в силу общеупотребительности становятся банальными и либо выходят за пределы сленга, становясь словами фамильярноразговорными, либо исчезают вообще, уступив место другим новым словам.
При неправильном использовании сленга можно оказаться в смешной или неловкой ситуации, поскольку сленговые выражения могут обидеть представителей отдельных слоев населения.
Сленговые слова быстро устаревают, и не всегда словари успевают фиксировать данные изменения . Таким образом, по сленговым словам можно определить возраст носителя языка.
Ученый-языковед Ю.М. Скреб¬нев под жаргоном понимает слова профессиональных и социаль¬ных групп, отличающиеся неформальным характером и являющиеся шутливой за¬меной слов, которые уже существуют в нейтральной сфере литературного язы¬ка . По его мнению, формальные и даже нейтральные слова рассматриваются соз¬дателями жаргона как слишком педантичные и даже высокопарные. Исполь¬зо¬вание жаргона предполагает определенное непослушание в языковом пове¬де¬нии.
Жаргон это и научные термины, используемые в узком кругу. В плане исследования функциональных характеристик терминоэлементов в научно-техническом контексте эти языковые единицы рассматриваются как нестандартные, аномальные, нестандартные, так называемые «терминоиды» в концепции Э.Ф.Скороходько, т.к. считаются отклонением от нормы, несоответствием общему или стандартному типу формообразования, построения, выпадением из данной системы (в данном случае из терминосистемы английского языка научно-технической литературы) .
«Нестандартность» терминологических единиц должна проявляться, во-первых, в ее нестандартных семантических характеристиках и, во-вторых, в закономерностях функционирования в определенных зонах научно-технического пространства.
Эмотивная окраска «терминоидов» вероятнее всего обусловлена присутствием в их семантической структуре коннотативного компонента значения, который несет определенную эмоциональную информацию в рамках научно-технического контекста: parasitic transistor; plagued network;. Приведенные в качестве примеров терминологические единицы содержат в своей семантической структуре отрицательно-оценочную коннотацию.
Нестандартная терминологическая лексика в английском языке научно-технической литературы нестандартна не только по семантическому признаку: не вписывается в общепринятые рамки терминосистемы научно-технических жанров английского языка, но также имеет тенденцию к ярко выраженной отрицательно оценочной направленности, что само по себе воспринимается как некая семантическая аномалия. Это подтверждает гипотезу ученых о развивающейся тенденции «эмотивизации» лексического фонда английского языка , проявляющейся в «либерализации» языковых норм в обществе (ослабление жестких жанрово-стилистических стандартов научно-технических текстов), в усилении роли прагматического фактора в научно-технической литературе и связанного с ним психологического мотива автора (говорящего) (оригинальное обозначение объектов оражения в научно-техническом пространстве).
1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов.- М.: Дрофа, 2000
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования.) Учебное пособие для студентов фак. и ин-тов ностр. яз.- Л.: «Просвещение», 1973
3. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. Л.: Издательство ЛГУ, 1985.
4. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания, № 3, 1996
5. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили.-М.: «Высш. школа», 1967
6. Волошин Ю. К. Общий американский сленг. Диссертация доктора филол.наук: 10.02.19.- М.: РГБ, 2005.
7. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989.
8. Комиссаров В. Н., Кораллова А. Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. М., 1990.
9. Матюшенков В.С. Словарь английского сленга. М.: Флинта Наука. 2002
10. Семенова А.Н. Словарь в современном английском языке//Экспертиза, 2007, № 12
11. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской научно-технической литературы. К., 1963
12. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М., 2000
13. Смирнова А.Н. Современный английский. М.: Мансукрипт, 2006
14. Хомяков В.А. О термине «сленг»: Из истории вопроса. Уч. зап. Ленинградского гос. пед. института им. А. И. Герцена, т.352, 1968
15. Шамлиди Е.Ю. Некоторые социопрагматические аспекты употребления сленга// Университетские чтения 2004. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть 2. Пятигорск. ПГЛУ, 2004.
16. Шаховский В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990